Transliteration
What is a transliteration?
A transliteration is a version of a reconstructed edition that is formatted to standard and imported into READ. You should already have an existing transliteration, so don’t worry about creating one from scratch.
Edit a transliteration
If you want to edit the transliteration we’ve given you, make sure you check what special characters, text critical marks, punctuation and other marks you can use, as well as what formatting you can use. You can find these in the Text Alignment standards. Formatting standards apply to page layout, line mask labelling, and token and compound breaks occurring across lines.
Here’s an example of how you could edit a transliteration using the one you’ve been given.
The first word in the given transliteration is:
1(1) śakamuṇisa
You could change the second syllable from “ka” to “kya” and add square brackets around “śa”.
Square brackets are used for markings that have an uncertain interpretation. If you feel certain about the interpretation given you can just remove them. Detailed standards for how to sue square brackets as well as other text critical marks are available in the standards document.
1(1) [śa]kyamuṇisa
When you’re happy with your transliteration, you can import it to generate a TextBase. Check out our instructions for that here.